El volumen 39 de la colección Clásicos Castellanos corresponde a dos comedias de Lope de Vega, El remedio en la desdicha y El mejor alcalde, el rey, edición y notas de Justo Gómez Ocerín (sin entrada en Wikipedia todavía) y Ramón María Tenreiro.
La lectura online de la obra puede hacerse en este enlace a la primera edición publicada en 1920:
- Artelope, 101 ediciones digitales de Lope de Vega
- Canon 60, colección de 60 obras de teatro clásico español seleccionadas por consenso
- Prolope y publicaciones del Anuario Lope de Vega volúmenes 2011 – 2018
- Portal de Teatro Clásico Español
- Bancos de textos y bibliotecas digitales, dentro de Teatro de Palabras, de la UQTR.
- Griso, con su Anuario Calderoniano
Recomiendo también una interesante edición digital de Rosa Navarro en el Centro Virtual Cervantes de El perro del hortelano.
Algunas versiones en inglés de obras de Lope de Vega (ver comedias.org para obras en inglés también de otros autores):
- Castelvines y Monteses. Tragi-comedia, by Lope de Vega Carpio. Translated by F.W. Cosens
- The discovery of the New World by Christopher Columbus, a comedy in verse by Lope de Vega; prose translation by Frieda Fligelman
- In Love But Discreet, La discreta enamorada, translated by Vern G. Williamsen)
- The dramatic art of Lope de Vega together with La dama boba. Ed. Rudolph Schevill, 1918
- The new art of writing plays, translated by William T. Brewster
Por alguna razón, la colección Clásicos Castellanos esperó hasta el volumen 39 para publicar una obra de Lope de Vega. Llama la atención que el creador del teatro nacional, el mejor dramaturgo español, junto con Calderón y Tirso, el mejor escritor español, por detrás sólo de Cervantes, tuviera que esperar diez años, desde el inicio de esta colección, para ver publicada alguna de sus comedias.
Hago esta referencia porque, entre las numerosísimas páginas webs dedicadas a Lope de Vega, sigue llamando la atención la falta de acceso online a estudios en profundidad sobre su influencia en la dramaturgia europea. Y me refiero sobre todo a estudios en español, ya que son abundantes los estudios en otros idiomas, tendencia iniciada en el siglo XIX y que todavía persiste, potenciada si cabe aún más por Internet.
El caso de Lope de Vega es paradigmático. Parece eternamente condenado a ser ‘redescubierto’, tanto a nivel nacional cono internacional, por su contribución a la creación de la comedia y, por lo tanto, a todo el desarrollo posterior del mundo del espectáculo y las artes escénicas. Por suerte, en la última década es fácil encontrarse con representaciones de obras de Lope en inglés en Estados Unidos y Reino Unido. Además, en Internet es posible leer muy interesantes estudios, en inglés, de sus relaciones con el teatro italiano, inglés y francés. Aquí hay un gran campo por descubrir, en mi humilde opinión.
Como muestra de la inmensa labor que todavía tienen por delante nuestros estudiosos y académicos, voy a referirme al caso de una obra de Lope de Vega que últimamente ha llamado la atención y se ha representado en España, Estados Unidos y Reino Unido. Me refiero a Castelvines y Monteses (versión en inglés, translated by F. W. Cosens, 1869).
Personalmente, me parece apasionante realizar un estudio comparativo desde Bandello hasta Shakespeare, pasando por Lope, Rojas, Brooke, Chaucer… Sin embargo, encuentro artículos interesantísimos en inglés (empezando por A Study of Characterization in Matteo Bandello’s, Lope de Vega’s, and William Shakespeare’s Versions of the Romeo and Juliet Legend) y nada en español. ¿Puede sorprendernos, entonces, la falta de interés internacional por la contribución de la cultura española a la cultura mundial?.
Recientemente realicé un MOOC titulado Shakespeare on the page and in performance, donde estudiamos las obras Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream, Much Ado About Nothing, Othello, King Lear, and The Winter’s Tale. ¿No sería fantástico realizar algo semejante sobre alguna obra del teatro clásico español?. La Universidad Autónoma de Madrid ha realizado el curso La España del Quijote, que puede ser el inicio de un camino muy prometedor.
Me parece muy interesante desarrollar este punto en una entrada especial que anuncio para su publicación en breve. Asimismo, estoy elaborando una lista de enlaces a obras de Lope de Vega en inglés que pronto publicaré. La idea, ya comentada en alguna otra entrada, es la expresada por José María Ruano de la Haza, de la Université de Ottawa, en su artículo Trascendencia y proyección del teatro clásico español en el mundo anglosajón:
“las tesis y los libros publicados en inglés son los únicos que pueden captar la atención de los estudiosos del teatro inglés y americano, y de despertar el interés de los actores y directores de teatro anglo-sajones”.
Versiones de teatro online de algunas obras de Lope de Vega:
- El mejor alcalde, el rey, 1970, RTVE
- El castigo sin venganza, 2012, compañía Rakatá. Fundación Siglo de Oro
- El perro del hortelano, 2014, compañía Rakatá. Fundación Siglo de Oro
- Peribañez o el comendador de Ocaña, RTVE
- La viuda valenciana, RTVE
- Fuenteovejuna, RTVE